Chant in Czech | English transliteration | Meaning | Benefits | History
These ancient Czech verses, dating back to the 10th century, are said to help seek God’s mercy and forgiveness.
Chant in Czech
Hospodine, pomiluj ny!
Jezukriste, pomiluj ny!
Ty, spase všeho mira,
spasiž ny i uslyšiž,
Hospodine, hlasy našě!
Daj nám všěm, Hospodine,
žizn a mír v zemi!
Krleš! Krleš! Krleš!
English transliteration of the chant
O Domine, miserere, Iesu Christe, miserere, Salus es totius mundi, salva nos et percipe, o Domine, voces nostras; da cunctis, o Domine, panem, pacem terrae; panem, pacem terrae. Kyrie eleison!
Meaning of the chant
Lord! have mercy on us.
Jesus Christ! have mercy on us.
You, Savior of the entire world,
Save us, and listen, Lord! to our voices.
Give us all, O Lord,
Plenteousness and peace on earth.
Kyrie Eleison
Benefits of the chant
By reciting this chant, you can seek the Lord’s forgiveness and mercy.
History of the chant
The author of the song is unknown, but is said to date back to around the 10th century. This song has 8 verses without any rhyme. The definitive version comes from Old Slavonic completed with Latin and Czech components. Although not confirmed, Saint Adalbert is said to be the author. This song was first sung during the election of duke Spytihněv II of Bohemia in 1055. It was also sung during war and celebrations. King Charles VI used this song during his coronation; Jan Hus used it while delivering sermons in Bethlehem Chapel. It is one of the first Czech national anthems and is used during liturgy.